论文摘要翻译,中译英需要注意哪些事项?
-
面议
及时发货
交易保障
卖家承担邮费
我们知道,论文摘要是论文的精髓,可以帮助读者快速地了解论文的主要内容,加强文化交流。那么,如何做好论文摘要翻译,论文摘要中译英需要注意什么事项?
业内人士指出,在进行论文摘要翻译的过程中其完整性,特别是非常重要的信息,要让论文所表述的方法、过程、结果有一个非常清楚的、完整的表达。因此,想要做好论方摘要翻译,需要注意以下几点。
一、高度的概括性。好的论文摘要一定要传达出整篇论文的要义。在进行论文摘要翻译中要注意高度概括论文的中心内容,符合作者原意。简练地向读者快速而准确地定义论文的研究核心。
二、兼顾逻辑性。由于中外文化差异,翻译论文摘要时,很容易出现逻辑混乱的现象,这就需要我们努力调整语序,注意语法,有效地进行增删改添补,有条理地将译文逻辑表达清楚。
三、讲究格式和语言规范。学术论文是对某个领域进行学术研究的成果表达,决定了它的语言规范性和风格的特性。在翻译过程中,既要严格按照要求表达原文,还要避免使用不常见的略缩词和专有名词,尽量使用规范的术语。
另外,在翻译论文英文摘要的过程中,一般都是使用三人称的被动语态,其主要原因是被动语态能够不用提到相关执行者,使行文更客观。但是也有部分表达采取被动语态不能有效地想要表达的内容,这时就要结合摘要的特点,采用主动语态,满足表达的相关需要。
以上是论文摘要翻译,英译中需要注意的基本事项。英信翻译是一家拥有10多年翻译经验的论文翻译公司,能翻译各领域、各语种的论文,同时还有外籍人员对语言进行润色、修改,能够确保论文翻译的质量及效率。