商品详情大图

齐鲁晚报广告部——电话

及时发货 交易保障 卖家承担邮费

商品详情

齐鲁晚报广告部电话0531-883.8828 手机 744001255
 德国汉学家顾彬曾直言“中国当代文学是垃圾”,对此中国媒体也多次询问葛浩文对此的看法。他在自问自答录里一次性答复:“顾彬和我,关系不太近,我们见过几次。我对他怀有无限的敬意,因为他的智慧,因为他坚持信念的勇气。我们是译者,翻译是我们的职业。但仅仅以我们自己的文化来判断文学标准,不从中国文化的角度评判他们的写作,据此接受或拒绝翻译他们的作品,那我们不是傻瓜吗?在文学上或文化上,唯我为大,这对译者是不适用的。”
  不论小说家度多高、文采多好,葛浩文都认为作者都无法客观对待自己的作品,另一双眼睛。而中国的出版体系里,很多人认为编辑不是作者,没有创作的才华;个别作者甚至要求编辑对作品“一个字不改”。在中国,很难找到造就伟大作家菲茨杰拉德和海明威的伟大编辑珀金斯那样的人物。出版社并没有赋予编辑改稿的权力,这份差事就落在译者和外国编辑身上。
  国外编辑认为莫言的《天堂蒜薹之歌》是个充满愤怒的故事,但原作结尾却有些不了了之。葛浩文将此看法传达给莫言,不到两周时间,莫言撰写出一个新的结尾。对于葛浩文对自己作品的删改,莫言非但没有反对意见,反而对译者说:“小说不再是我的了,它属于你。虽然有我的名字和版权,但它现在属于你。”此外,莫言还曾多次公开表示,葛浩文为自己的原著添加了光彩。
  除了莫言,葛浩文翻译过的中国作家可以列成一个长名单:萧红、陈若曦、白先勇、老舍、张洁、杨绛、冯骥才、古华、贾平凹、李锐、刘恒、苏童、王安忆、刘震云、老鬼、王朔、虹影、阿来、朱天文、朱天心……他也翻译过《狼图腾》和《北京娃娃》这样的小说。夏志清称其是“中国当代文学的翻译家”,美国已故作家厄普代克则形象地将他称为中国现当代文学的“接生婆”。这让他对中国现当代文学有了更多的发言权。他曾明确地指出,中国小说如同韩国小说,在西方并不流行,至少在美国不流行。日本的,印度的,乃至越南的,要稍好一些。之所以如此,“与中国小说人物缺少深度有关。以故事和行动来推动的、对人物心灵的探索,少之又少”。

下一条:供应白芨白粉病的专用药
山东报丰文化传媒有限公司为你提供的“齐鲁晚报广告部——电话”详细介绍
山东报丰文化传媒有限公司
主营:报纸广告刊登
联系卖家 进入商铺

齐鲁晚报报社登报信息

进店 拨打电话 微信