齐鲁晚报登报挂失电话
-
≥ 1件¥50.00
及时发货
交易保障
卖家承担邮费
齐鲁晚报登报挂失电话 手机 744001255
长期以来,西方汉学家研究古代文学的居多,当代文学在西方汉学家那里不受重视,并被认为是“政治挂帅”,缺少文学价值。密切关注中国文学动态的葛浩文却发现“事情正在起变化”,“中国作家在现代主义、传统叙事的现代转化、魔幻现实主义、滑稽剧、黑色幽默等方面的实验之作,拓展了中国小说的视域,增加了其在国内外的影响力。就国外影响而言,我们需要翻译的媒介”。在过去近四十年里,葛浩文翻译了三十多位中国现当代作家的五十多部作品,事业的高峰则是翻译莫言的小说《红高粱》。
1986年葛浩文在哈尔滨初次读到莫言的小说《爆炸》,与莫言开始合作则是在1988年。当时莫言名气不大,葛浩文也只是一个中文爱好者。一位香港朋友推荐他看莫言的《天堂蒜薹之歌》,“书中描绘的爱与恨非常打动人”,于是便有了要翻译的打算。“后来,我又读到了《红高粱》,很是激动,没看几页就已经‘坐不住’了,感觉这才是我想要翻译的东西。”之后译出八章,投给纽约一家出版社,对方同意出版。葛浩文的好友、华裔作家谭恩美听说后,请自己的经纪人出面与出版社周旋,后将版税提高到原来的四倍。到2008年为止,《红高粱家族》至少发行了二万册。继《红高粱》之后,葛浩文又翻译了《天堂蒜薹之歌》《酒国》《肥臀》和《生死疲劳》等莫言的十多部作品。